第224章 汉字,是一种伟大的巫术!_北美洲再造中华 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第224章 汉字,是一种伟大的巫术!

第(2/3)页

意字写在纸上,不限于“天”、“石”、“目”、“口”、“水”、“月”、“雨”、“不”、“上”、“夫”、“杀”、“坐”等等等等。

  没错,这里“杀”字用的乃是简化字而非正体字“殺”,这自然是为了简省笔画和便于番民通过字形学习理解。

  一部分可以牵强“会意”的形声字也被当场讲解,比如表示妻子的“姥”ㄏㄚㄨㄚ(hawa),表示土狼的“狼”ㄇㄚㄧㄚㄣ(mayan)等等。

  不过更多的汉字,便是真正的形声字,这一部分,则需要的确识字的人——主要是殖民司的明人官吏与两部熟番的人——展开讨论,会议至此便要分为两个会场。

  不识字的番民代表们,将会留在这里,继续讨论更多的单词发音,形成意见稿;而识字者则要前往更小的议论堂,郑克殷知道有这么几个人其实也已经足够了。

  在古代,文化工作本来便是一个社会中少数精英阶层来负责——当然他也相信扶桑在未来的发展中识字率一定会越来越高,在这个方面,其实他已经有一些自己的想法了。

  到小型议论堂坐下之后,郑克殷、陈梦球、宋有福、贝林夏、谭家浪、耶律睫丘等十多人,便要正式展开给澳龙语实词指派汉字的工作。

  比如说表示海岸的ㄌㄚㄇㄞ(ramai),郑克殷规定为“涯”,表示沙子与灰尘的ㄧㄨㄍㄧ(yuki)则规定为“尘”;

  表示海洋、海湾、内海的ㄍㄚㄌㄝ(kale)写作“海”,但也允许利善方言读作ㄨㄇㄨ`(umú)——这样一来,用汉字书写的其中一个优势便凸显出来了。

  来自越汕部的天才柯亚伟——这人非常迅速地在小半年间学会了汉语和大量汉字——感叹道:“的确,像是ㄧㄨㄍㄧ`(yukí)一词在我们那儿,还表示汉语里所说的‘灰烬’,用‘尘’这个字,感觉正正好。”

  郑克殷知道这其实是另一个问题——澳龙语一些方言里的单词的词义涵盖较广,沙子、灰尘、灰烬共同一个词的现象不止一例,而是还有:

  “手”ㄧㄙㄨ(isu),同时表示手和手臂;

  “云”ㄇㄝㄓㄝ(meče),同时表示云和雾……

  他将这些现象统称为“毛问题”或者“ㄨㄌㄧ(uri)问题”。使用汉字的时候,他认为其实应当反其道而行之

(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.66kxs.net
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章