字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
第239章 神仙名号,用谁的发音?
第(2/3)页
狼”的意思,但古狼神是有烈帝(ㄌㄧㄝ`ㄉㄝ`,Liétté)这样的名字的。
尽管郑克殷知道“烈帝”的发音其实来自于海湾部苗蠖语所说的ㄛㄌㄝ•ㄉㄝ(Olette),但进入汉语之后,其名号本身及含义就变得比发音更加重要了。
无论如何,汉番众民都应当将“烈帝”之名牢记于心。
至于其他各路神、仙,来自中国民间神话的都还好说,但来自于嘉洲百番的,的确会存在不好确定名号与发音的问题。
目前比较明确的,也只有来自澳龙语的蜂鸟神“鸿濛”、游隼神“革弩”、已灭亡的死神“危卫”、海神“墨魊”和来自菩毛语的“曲士”、“绍古”等等。
——这其中,墨魊属于是被妈祖驯服了、成为妈祖小弟的小神仙。
这些名号在汉语中显得与“祝融”、“句芒”等神名在画风上基本一致,毫无违和感。但若是转入澳龙语和苗蠖语等番人言语,那便出问题了。
在这之前郑克殷主要的宣教对象乃是澳龙人,那么鸿濛、革弩、危卫、墨魊这些就是来自于澳龙语的名字直接可以采用原来的发音,澳龙人是非常容易听懂的;
但是包括中国民间神话中的各路神仙和来自其他番语的烈帝、曲士、绍古,澳龙人的确只能强行记忆。
到了要向苗蠖人宣教的时候,“烈帝”的发音能让他们一下子知道,喔,这说的是我们的古狼神;但其他名字他们就只知道是个表示神、仙名号的发音,半懂不懂,只能记忆了。
除了打上“神言为奥”的补丁要求番人死记硬背,郑克殷为了做到“碎片重聚”,仍会考虑嘉洲百番各族之间的平衡。
既然如此,郑克殷便打算给豹闪闪讲一遍海湾部苗蠖语所传承的知识碎片,也即是雪兰社那边的人是如何讲述神圣的远古的。
豹闪闪点了点头,“嗯嗯,我也很好奇,尤其是去年你说苗蠖人的神话和我们不一样之后,我一直都想知道来着~”
郑克殷便给她说,海湾苗蠖人的神话是这样的——
“在洪水,或者海水覆盖了整个世界的时候,世界上仅有一处或两处露出水面的陆地。
“而古狼神,
(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.66kxs.net
上一章
目录
下一章