字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
第254章 滘肩社与更完善的通用军令
第(3/3)页
字作“高来”),这是要行进者停下;
“立定”ㄌㄧ•ㄉㄧㄥ(li‘ting)则是更具体的以立定姿势停下;
ㄅㄧㄌㄝ(pire,汉字作“比趔”),这是要立即趴下;
ㄓㄚ•ㄓㄟ(ča‘čey,汉字作“扎踥”),这是要起立;
ㄍㄝ(ke,汉字作“跂”),这是要士兵注意;
“细腻”ㄙㄝㄌㄧ(seli),这是要士兵小心;
ㄨㄚㄧㄚㄙㄉㄚㄚㄍ(wayasta:k,汉字作半训读词“敵触”),这是要冲锋杀敌!
“撤退”ㄊㄧㄚ•ㄊㄟ(thia‘they),这是要撤退!
“系”表示是,ㄚㄍㄨㄝ(akwe,汉字作“阿鬼”)表示否定,“好势”用于表示知道了(通常由长官使用),“歹势”用于道歉,“来势”用于夸奖,ㄝ•ㄉㄝ(e‘te,汉字作“厄地”)用于批评!
“全体”ㄗㄨㄚㄣㄊㄝ(cuanthe)表示对全员下达命令,而ㄏㄞㄋㄛㄇㄛ(hai nomo,汉字作“海挪摩”)表示来此集合!
“听起来,像是明人语言和澳龙语的混杂?”靳澜知评论道。
蔡卓谷点点头微笑道,“的确如此,不过我们也学过点汉语官话,听前辈们谈论过汉语的闽南话,其实这套通用军令和汉语或者说澳龙语还是有一些很巧的区别。
“比如说,为了军令喊起来足够有气势,通常这些词句都是前一个音短促,后一个音绵长,并且后面的调子要更高。
“就像ㄓㄚ•ㄓㄟ(ča‘čey),前面的ㄓㄚ(ča)要戛然而止,后面的ㄓㄟ(čey)要高调绵长。
“还有表示批评的ㄝ•ㄉㄝ(e‘te)本是ㄝㄍㄉㄝ(ekte),但为了发音顺畅,把中间的ㄍ(k)改成那个阻塞感的发音了。
“来自汉语的军令也是因此而采用闽南话和官话的混合,因为据说闽南话有更多这种急促的发音。”
靳澜知点了点头,“那我大概明白了,哨长,我想我们仍需要多加训练。”
蔡卓谷同意这一点,便抓紧时间,大喊一声:
“全体ㄓㄚ•ㄓㄟㄧ!ㄏㄞㄋㄛㄇㄛ`!(Cuanthe,ča‘čey!Hai nomó!)”(全体起立,来此集合!).
记住手机版网址:m.66kxs.net
上一章
目录
下一章