字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
第335章 福部苗国需雅言,中华简史塑…
第(2/3)页
去做。
所幸在过去多年间,殖民司已经积累了充足的记录和研究语言问题的经验。
待到蔡卓谷的东征哨完成从平原部和北山部迁聚番社的工课,郑克殷便可以命陈梦球、沈瑞、雪羲合、雪狐柯、雪保保等人组建团队,从出身于句芒部、平原部、北山部的不同姓氏的苗国人中召来语言代表,命他们参加福部苗国语雅言论议大会。
相比于年初的澳龙语论议大会,郑克殷觉得这场福部苗国语论议大会一定会持续更长时间,恐怕要经过一个月的高强度开会,才能形成足够的学术成果。
按照郑克殷穿越前对苗国语(米沃克语)的认识,一切参照澳龙语大会的话,其实郑克殷自己已经有一些预期成果了:
比如在三大方言部中完全通用的一些词根,如:ㄍㄧㄍ(kik)水、ㄙㄚㄨㄚ(sawa)石头、ㄏㄨㄍ(huk)鼻子等等;比如按照“取中原则”,一些亲属词也可以生造得出,像“父亲”所对应的三大方言分别是əpə、appa和ypy,那么郑克殷就可以生造出一个ㄜㄅㄚ(əpa)来。
当然这些都只是郑克殷的预想,具体的成果还得等到真正开大会时才能知道,而礼官陈梦球既然有这样的经验,由他来主持一定没有问题。
在湄凿国待了很长时间、做了许多记录的殖民司文乐官沈瑞,也将可以提供澹部苗国语的充分参考。
由于给福部苗国语制定雅言和书面语一事需要时间,那么中华简史的修订工课,分成三门语言来看的话其做工周期便要分出先后——
首先由洪磊写出汉文底稿,翰林院须对初稿做出充分的参详,并将每一卷章都交给郑克殷过审;
过审之后,这些卷章则可以分别交给澳龙语翻译组,由耶律睫丘、文优博、柯亚伟、谭多智等人负责译为澳龙书面语,译作成果也须交给郑克殷过审;
在福部苗国语雅言制定完成之后,选出编
(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.66kxs.net
上一章
目录
下一章