第371章 教化药蛞人的艰难开局_北美洲再造中华 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第371章 教化药蛞人的艰难开局

第(2/3)页

郑克殷告诉他们,武人们的工课做完之后,我们文官的繁重工课才刚刚开始。

  首先要做的,乃是认识到药蛞番人与湾区番人在政治、社会上的不同,郑克殷认为药蛞人的组织恐怕不能以简单的部社描绘,就像珠阆人之中就有ㄋㄝㄋㄚ(nena)和ㄌㄚㄍㄧㄕㄍㄛ(lakiško)这些目前青丘国还没认识过的概念那样!

  “目前看来,会聚到一个有ㄏㄚㄫㄧ(ha‘ngi)的主营地中的珠阆人,这些人可以称为一个ㄌㄚㄍㄧㄕㄍㄛ(lakiško),有点像我们所说的‘社’,但比社要更大一些。

  “而ㄋㄝㄋㄚ(nena)平日的生活是在主营地之外的,并且一个ㄋㄝㄋㄚ才是一个世系家族,每个ㄋㄝㄋㄚ都有其内部血缘关系。

  “这就给我们带来了困难,我在思考是要直接音译这些概念,抑或是在汉语之中找到适合描述的字词。”

  黄肇隆和谭多智表示他们倾向于音译,毕竟这些概念既是与传统的部社不同,那就很难直接对应。

  不过颇有才识的沈种说道,“那我们将珠阆人的番社称为‘氏’,安怎?”

  郑克殷差点扑哧一声,毕竟在汉语当中,番人的“社”和“氏族”确实常常都是同义词!

  当然ㄌㄚㄍㄧㄕㄍㄛ(lakiško)发音较长,用“氏”或“氏族”来指称确实更有益些。

  郑克殷赞同了沈种的提议,这样“社”可以描述湾区生番的政治单元,“氏”则描述药蛞生番的政治单元,珠阆人的各社便也可以改成各氏,就像草滃社称为草滃氏那样!

  “不过那个ㄋㄝㄋㄚ(nena)可就不容易再找对应的汉语字词了。”郑克殷说道。

  毕竟ㄋㄝㄋㄚ这种概念,说是“家族”其实也并不贴切;说是“社区”又显得太现代。在原世界线的英语学界,学者们有时是称为lineage(世系)的。

  既然如此,郑克殷等人便决定将其音译,最初倾向于两字“尔那”(ni-na),但后来还是决定用单字“秊”(nián)。

  [注:“秊”字意为庄稼成熟,在中古汉语中发音为n

(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.66kxs.net
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章